中文
Українська
Türkçe
Svenska
Српски
Shqip
Slovenščina
Slovenčina
Русский
Română
Português
Polski
Norsk (bokmål / riksmål)
Nederlands
Myanmasa
Latviešu
Lietuvių
한국어
ქართული
日本語
Italiano
Íslenska
Bahasa Indonesia
Հայերեն
Magyar
Hrvatski
Galego
Gaeilge
Français
Suomi
فارسی
Euskara
Eesti
Español
English
Ελληνικά
Deutsch
Dansk
Cymraeg
Česky
Català
Bosanski
Български
Беларуская
العربية
APRICOTSFOLLEM A LA PRIMERA CITA

¡Culturízate! Aprèn a dir "puta" de 25 formes diferents

14/7/2016
Behind the obscene: ¡Culturízate! Aprèn a dir "puta" de 25 formes diferents

Si penseu de tenir un llenguatge ric i rigorós és de frikis, esteu equivocats. Amb un bon vocabulari podreu chulear al bar i si ningú us entén, intenteu intercalar amb uns eructes. Expressar-se d'una forma elaborada i complexa ens pot resultar molt útil, sobretot quan nomenem el nom de les putes en va. Penseu que en l'Antiga Roma tenien uns 50 sinònims per aquesta paraula, tots estan recopilats en el llibre Palabrotalogía de Virgili Ortega. ¿I per què els llatins tenien tants sinònims si no són els mateixos llatins que van inventar el reguetón?

Deixant als llatins a un costat, ja sabreu que Apricots University promociona la cultura i el zorreo educat, per aquesta raó ens hem currat el llistat més culte de sinònims de la paraula "prostituta", incloent termes que han caigut en desús. Així mateix, hem descartat tots aquelles paraules com "guarra, meuca, escalfa polles, etc." perquè no són sinònims, sinó paraules molt lletges referides a qualsevol dona que gaudeix del sexe i estima follar però sense que hi hagi diners pel mig; com a màxim, un sopar o unes copes pagades, és clar.

Anem a l'embolic.

Comencem per la definició de la RAE: "Prostituta: Persona que manté relacions sexuals a canvi de diners", tot i que és molt més freqüent la paraula "puta", que no aconsellem utilitzar si voleu quedar com a persones erudites. No obstant això a nosaltres les definicions de RAE de vegades ens semblen més ràncies que els jerseis que fan olor de naftalina, a més de massa genèriques i per tant incorrectes. Per aquest motiu hem volgut actualitzar la definició així: "Prostituta: Persona major d'edat que manté voluntàriament relacions sexuals o no, a canvi de diners ".

Així que, el que no s'ajusti a aquesta definició per ser menor d'edat o no voluntari no pot coincidir amb la descripció de dalt, perquè ja no es parlaria de prostitutes sinó d'esclaves sexuals. I, per cert, parlem només en femení no perquè no hi hagi els prostituts o putos, sinó perquè nosaltres també ens hem apuntat a la moda de parlar de prostitució com si involucrés només a les dones.

I després d'haver dit això, i per donar prova de la vostra àmplia cultura, aquestes són les paraules que haureu de fer servir a partir d'avui:

  • Agrofa: Terme utilitzat en l'Edat Mitjana, no es coneix el seu origen. Avui ha caigut completament en desús, de fet a la RAE ni es troba perquè van pensar que sonaven molt malament frases com: "Així, afecte, empótrame forta, digues-me que sóc el teu agrofa ..."
  • Bordiona: Vocable caigut en desús, té el seu origen en la unió de l'adjectiu "vora" i del sufix femení "ona".
  • Cellenca: Del llatí "segella", el que es coneix avui dia com "cadira". La forma original era "sellenca" i indicava una prostituta asseguda en una cadira esperant als seus clients, situació que amb el temps va degenerar en esperar assegudes en els tamborets d'un bar.
  • Colipoterra. Una de les expressions més antigues, utilitzada ja en els segles XV i XVI.
  • Cortesana: Arrel llatina, en la setena accepció de la RAE es defineix com "dona de costums lliures". Sembla que a partir de la XVI segle, les dones definides "lliures" i "soltes" eren les que exercien la prostitució de forma independent, és a dir, sense estar en una casa de barrets (prostíbul) i, per tant, sense tenir un rufià (xulo).
  • Escort: De derivació anglesa, "to escort" que significa escortar o acompanyar. Al seu torn, la paraula en anglès deriva del francès, escorter, que té el mateix significat. La traducció que s'ha aplicat en espanyol és "noia de companyia" i normalment, les prostitutes amb tarifes més elevades han tractat d'apropiar-se aquest terme i allunyant-se de la paraula "puta" que tracten de atribuir a les noies amb tarifes més econòmiques. La veritat és que nosaltres seguim sense acostumar-nos a la paraula "escort" sense que vagi precedida de la marca Ford.
  • Fulana: Aquest terme deriva de l'àrab "Fulan" i significa "persona qualsevol" o bé "persona de la qual es desconeix el nom". No sabem quan es va començar a utilitzar per referir-se a les prostitutes, igualment el motiu de la seva atribució queda bastant clar: les prostitutes rarament es presenten amb el seu veritable nom, així que ningú sap com es diuen realment.
  • Gorrona: Ara mateix, a la RAE apareix aquesta definició: "Que té per hàbit menjar, viure, regalar-se o divertir-se a costa dels altres", però abans que caigués en desús, "gorrona" volia dir "puta".
  • Falconera: Ja en desús, es deia "falconera" perquè caçava als homes de la mateixa manera que el falcó a les gallines.
  • Hetaira: D'origen grega (ἑταίρα), amb aquesta paraula es feia referència a les cortesanes, dones molt cultes, instruïdes i independents que si prestaven serveis sexuals, no ho feien per diners, sinó per plaer. A l'antiga Grècia, les heteres tenien moltes influència i una elevada consideració social; entre elles destaca la figura d'Aspasia de Milet, dona de la qual es va enamorar Pèricles, polític i orador grec entre els més influents de l'Edat d'Or. Sembla que Aspasia de Milet va assessorar a Pèricles en qüestions polítiques, ajudant-lo a prendre decisions relatives al govern de la ciutat o als conflictes bèl·lics. Fins i tot Sòcrates li demanava consell i li manava als seus propis alumnes en considerar-la com una mestra excel·lent en filosofia i retòrica. Hetaira
  • Lloba: Del llatí "lupa", aquestes dones eren les que exercien la prostitució sagrada amb els sacerdots del déu Faune Luperco en ocasió dels ritus de febrer que es celebraven a l'Ara Màxima. El terme "bordell" que coneixem avui dia per indicar una casa de cites, vulgarment dit puticlub, té la mateixa arrel.
  • Lumia: Les Lumías eren uns personatges de la mitologia gallega, representades amb un rostre bell de dona i el cos de drac, o bé, com una bella dona que cavalca un drac. Aquestes criatures vivien en coves properes als rius, on rentaven la roba i es pentinaven a l'espera que passés una potencial víctima. Eren molt perilloses per als homes perquè els encantaven per després devorar-los. Aquest terme ha evolucionat al terme actual "lumis", utilitzat a l'interior de la península, sobretot a Madrid. Que per cert, molt aviat els madrilenys es podran menjar un entrepà de calamars en companyia de les lumis de Apricots.
  • Madama: Del francès "madame" (senyora), la paraula es refereix ja sigui a qui practica la prostitució ia qui regenta un prostíbul.
  • Meretriu: D'origen llatí, "mereticor", es compon de la paraula "mereor" que té el significat oposat de "merèixer", per tant eren les dones que mereixien menyspreu ja que, sent solteres, buscaven un marit "meritori", és a dir, amb bona situació econòmica i social. Per aquesta raó, van començar a estar mal vistes i, en conseqüència, a ser considerades prostitutes, trucades a Roma meretrix; per cert, per als que estiguessin atents a l'Institut i tinguin encara algun record de llatí, no els costarà entendre el significat d'una expressió com "filius meretrix".
  • Mozcorra (o Moscona): Deriva de la paraula llatina "musca"; es va començar a utilitzar perquè les prostitutes es pegaven i mosqueaban als homes, una mica com passa a les mosques amb els animals.
  • Pelandusca: Aquest terme neix d'un càstig exemplaritzador que s'exercia sobre aquelles dones que oferien favors sexuals pel carrer a canvi de diners. Dit càstig consistia a raparles el pèl a zero. No es coneix l'època exacta en què va sorgir aquesta paraula. Les altres formes de dir-ho, ja sigui 'pelandrusca', 'perlandusca' o 'perlandrusca', són tres maneres erronis de anomenar-la.
  • Peliforra: Del llatí pilus (pèl), l'arrel pot ser la mateixa que en "de mal pèl" o "de mal pelatge", és a dir persona bruta i descurada.
  • Penó: De la paraula francesa "Peñón" que, al seu torn, deriva del llatí "penna", que en castellà vol dir "ploma". En català la paraula francesa va ser modificada i associada a la llatina "pendere" (penjar). El penó no era altra cosa que un estendard que anava al capdavant d'un regiment. Va acabar utilitzant-se com a sinònim de prostituta perquè era la que arribava la primera i més es feia notar en totes les festes o celebracions, igual que el pendó que era la primera cosa que es veia d'un regiment.
  • Peripatètica: A l'antiga Grècia, els peripatètics eren els filòsofs alumnes d'Aristòtil, les classes s'impartien passejant al jardí de l'escola que ell mateix va fundar en el 336 aC La paraula es compon de "PERI" (al voltant) i de "pateo "(camí), per tant el peripatètic era un" caminador ". En la seva accepció masculina, designava un Respectable filòsof, mentre a la femenina va prendre el significat de prostituta de carrer.
  • Pupil·la: Del llatí "pupilla", el perquè d'aquest sinònim de prostituta és incert. Pel que hem pogut llegir i entendre (anem, que ens ho hem tret una mica de la màniga), en l'Edat Mitjana aquestes joves dones que vivien a les mancebías (bordells), s'impregnaven els ulls amb una planta per dilatar la pupil·la artificialment. El perquè es deu al fet que la pupil·la es dilata en estats d'excitació sexual, de manera que els homes de forma inconscient percebien a les dones de pupil·la dilatada com sexualment receptives i, per aquesta raó, més atractives.
  • Rabiza: La RAE ens ofereix aquesta definició: "Prostituta molt menyspreable, igual que la majoria de les nostres definicions".
  • Ramera: Hi ha dues versions diferents sobre la origen d'aquesta paraula: una pertanyent a l'Edat Mitjana i una altra que no sabem situar en el temps. Segons la primera, a les portes de les tavernes es penjaven uns rams per indicar que aquestes no eren cases particulars, sinó que es venia menjar, beguda i putes. Alhora, les dones que oferien serveis sexuals feien el mateix a les portes de les seves cases, indicant que allà també hi havia menjar en abundància. Es podria definir com la versió antiga dels actuals centres de massatges xinesos, que oculten els seus serveis sexuals darrere de la façana d'un centre de bellesa. La segona versió explica que les prostitutes oferien els seus serveis en una espècie de cabanes feta amb branques, de allí el nom. No obstant això, no hi ha fonts certes sobre la veracitat d'aquesta segona versió.
  • Suripanta: Actualment en desús, aquest terme es referia a les dones que actuaven de coristes o de comparses en el teatre. Segons la Revista Espanyola de Lingüística, el terme va ser encunyat per l'escriptor espanyol Eugenio Blasco per l'opereta El jove Telèmac (1866). Associat possiblement a l'estil de vida llibertina que portaven aquestes dones, la paraula va acabar utilitzant-se com equivalent de prostituta.
  • Zorrupia: Igual que guineu, zorrupia deriva de l'àrab "surriyya" (concubina). No confondre amb l'animal, que té la seva arrel en l'idioma portuguès i, per descomptat, té un altre significat.

Coneixeu més termes que es puguin afegir a aquesta llista? Sabeu més curiositats sobre algun dels que hem comentat? Deixeu-nos un comentari i anirem afegint les vostres aportacions. I ara que coneixem tots aquests nous termes, veurem com podem utilitzar-los segons la situació en què ens trobem:

Manifestar desconeixement:

- "Saps a quina hora comença el concert?"
- "No tinc ni colipoterra idea!"

Manifestar crisi econòmica:

- "Aquest mes he viscut per sobre de les meves possibilitats i no em queda ni 1 peripatètic dur".

Manifestar bogeria:

- "Aquesta nit em follar a un oncle sense utilitzar el condó"
- "Ets com una suripanta cabra!"

És l'hora de posar en pràctica el que heu après. Escriviu el sinònim que considereu més apropiat i recordeu que ara l'objectiu és ser cultes, l'examen per chonis serà un altre dia, ok?

Si el resultat de l'exercici no ha sortit com us esperàveu, podeu tornar-ho a intentar totes les vegades que vulgueu. Aprofiteu, ¡perquè les coses gratis que queden en aquest món són molt poques!

Acabant, us avancem que estem preparant el Atles del puterío, una veritable guia lingüística que inclou els termes més curiosos per dir "prostituta" en altres idiomes. El nostre Atles us serà molt útil per si us aneu de viatge a l'estranger i voleu mostrar el cultes que sou allà també. Així que, no deixeu de llegir-nos i subscriviu-vos a la nostra newsletter d'una colipoterra vegada!

Comparteix
5 Comentaris
Ni una cantonera, sería capaz, desafiando esquineras y eruditos, encontrar variedad de rondonas palabras, para recuento del menester de las dulcineas.
carlos alberto
1/1/2017
Estais como una agrofa cabra!! jajaja, genial artículo!! ;)
Nuufolau
13/8/2016
Joder, se os va la olla, estáis fatal. Jijiji Me encanta como os currais un artículo de algo que no me hubiera imaginado jamás, la palabra puta no pensé que daría tanto de sí. Seguid así!
Trompetilla
25/7/2016
Esto debería ser parte del ABC de la culturilla general.
nUvegante
21/7/2016
Genial, sabéis tocar los temas delicados con la ironía que todos necesitamos, chapó!
ricky
19/7/2016

I tu, què opines?

Moltes gràcies per enviar-nos el teu comentari. Prometem donar-li un cop d’ull tant bon punt ens haguem posat les calces.